Рефераты. Чужая      речь в газетном тексте
Чужая речь в газетном тексте

Чужая речь в газетном тексте

Чужая речь в газетном тексте


УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ
Курсовая работа на тему: «Чужая речь в газетном тексте»
Выполнил студент 4го
курса
факультета журналистики
Красавин Александр.
Москва 1998г.
План:
1.Чужая речь в газетном тексте.
2. Прямая речь.
3. Косвенная речь.
4. Перевод прямой речи в косвенную.
5. Цитация и её формы.
6. Не собственно прямая речь.
Чужая речь в газетном тексте.
В языке
газетного текста, существует целая система способов передачи чужой речи:
основными являются прямая и косвенная речь; широко используется не собственно
прямая речь.
Чужая
речь - новый речевой слой в повествовании автора, введённого им рассказчика,
героя повествования или в бытовой речи любого говорящего.
В
применении к чужой речи нуждается  в
разъяснении употребление терминов «автор» и «говорящий». Автором называют лицо,
которое передаёт чужую речь, а говорящим - лицо, чья речь передаётся. Таким
образом, в газетном тексте автором передающим чужую речь, может выступать и
автор текста и рассказчик, от имени которого ведётся повествование, и какой -
либо горой повествования, например: «Я
учила Диму истории - рассказала Светлана Ивановна Кротова. - У меня не было
плохих учеников, но Дима был любимым.»[1]
В
основу характеристики способов передачи чужой речи с точки зрения системного
подхода к изучаемым объектам целесообразно положить критерий соотнесения в
тексте «двух величин - передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи»[2]
В форме
прямой речи чужая речь передаётся с точки зрения говорящего с сохранением
особенностей передаваемой речи: «Вот влип...» - подумал Игорь.
В форме
косвенной речи чужая речь передаётся с точки зрения героя, и с точки зрения
автора, что не позволяет сохранить все без исключения особенности передаваемой
речи. Сравнение: Иванов сказал, что прилетит сегодня, и Иванов сказал « -
Сегодня прилечу».
В форме
не собственно - прямой речи чужая речь передаётся и с точки зрения героя и с
точки зрения автора, что даёт возможность сохранить особенности передаваемой
речи: С огромным испугом оглянулся и подумал: неужели никто его не услышал.
Прямая речь.
По
традиция прямая речь определяется как способ передачи чужой речи, при котором
она вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание или мысль, от
того лица, которому оно принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических,
грамматических и интонационных особенностей его собственной речи.
Благодаря
этому формами прямой речи свободно передаётся индивидуальный стиль каждого
говорящего, и она производит впечатление восстановленной буквально. Однако
фактически нельзя считать, что прямая речь обязательно передаёт высказывание
буквально. Это легко можно доказать сопоставив передачу каких-либо реальных
слов в разных источниках, и все отличия будут обусловлены различными стилями
написания.
Для
прямой речи характерно  независимое
употребление форм лица, т.е. с точки зрения самого говорящего: 1-е лицо
обозначает говорящего, 2-е лицо собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначает
лиц, не принимающих участия в разговоре или предметы. В словах же автора формы
лица употребляются с точки зрения автора: Александр говорил мне: «Эх, надо бы мне сократить твои расходы».[3]
Таким образом, местоимение мне имеет
разное значение: в словах автора оно обозначает героя повествования, а в прямой
речи - другое лицо.
Прямая
речь «строится» по принципу паратаксиса - свободного соположения конструктивных
частей без грамматически выраженной их связи: Он сказал: «Как здесь хорошо»; «Не могли бы вы нам помочь?» - спросил я
его; «Хорошо бы - предложил отец - немного прогуляться»[4].
«-От перегрузки в сети постоянно вырубается электричество - жалуются женщины -
на 17 этаж ходим пешком»[5].
Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать любое место: могут
располагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут её разрывать. Слова
автора могут сами разрываться прямой речью: Председатель
жюри сказал « - С учётом голосов всех членов жюри, мы считаем...»
Введение
прямой речи комментирующей репликой говорящего («словами автора») типично, но
не обязательно: Он [Игорь] подумал...
Очень
разнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора, которыми
вводится прямая речь. Особенно это касается глаголов:
1. Глаголы
речи (сказать, заметить, сообщить,
заорать, затараторить и др.);
2. Глаголы
со значением внутреннего состояния и чувств (спохватится, недоумевать, обидеться, усомнится и др.);
3. Глаголы
мимики, жеста, телодвижений и других способов выражения внутреннего состояния
говорящего (простонать, всхлипнуть,
подмигнуть, поморщится и др.);
4. Глаголы
мысли (подумать, сообразить, решить и др.)
5. Глаголы
восприятия (услышать, уловить и др.)
 Но кроме глаголов перечисленных групп, здесь
возможны глаголы различных конкретных действий: В дверь постучали: - Скорее вставай!
Слова
автора чаще всего представляют собой двусоставное предложение с подлежащим,
указывающим лицо, которому принадлежит прямая речь, и сказуемым, выраженным
глаголом со значением речи или мысли. Но слова автора могут быть выражены, и
неполными предложениями: А он «Я это
знаю».
Прямая
речь может состоять как из одного предложения, так и из нескольких предложений,
которые могут быть различными по структуре, по цели высказывания и т.д.: - Хорошо! - сказал Игорь -   Я буду завтра у тебя. А как Машка?[6]
Интонация
предложений прямой речи самостоятельна, независима, так как говорящий
употребляет не только повествовательные предложения, а авторские предложения
обычно являются повествовательными.
Диалог
(от греч. dialogos - беседа, разговор двоих)[7] - прямая речь, которая
представляет собой разговор двух или нескольких лиц.[8]
Реплики
диалога могут вводится словами авторами, но слов автора может и не быть::
-Как, неужели мы не выберемся?»
Он смутил всех, казалось, что он спросил, что то
из ряда вон
выходящие. А он хотел всего лишь узнать правду.
Игорь ответил:
«- Выберемся, скоро подойдёт помощь.»
Условия,
в которых протекает диалогическая речь (ситуации, жесты, мимика, интонации),
определяют её особенности, и, прежде всего тенденцию к экономии речевых
средств. Так, ответные реплики диалога чаще всего представляют собой неполные
предложения, которые содержат лишь «новое».
Косвенная речь.
Косвенная
речь - способ передачи чужой речи, при котором высказывание передаётся от лица
автора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причём в большинстве
случаев со значительными изменениями.
Но в
косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно: Он сказал: «Я там не был»; Он сказал, что
там не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признак
буквальность/не буквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.
В
сложноподчинённом предложении с косвенной речью главное предложение - слова
автора, а придаточное изъяснительное - чужая речь: Собравшихся он «успокоил» тем, что никто никого не заставлял рожать
детей и что их проблемы решать никто не будет.[9]
Главное и придаточное обычно расположены друг за другом, но главное
предложение (слова автора) может и разрываться придаточным: Игорь сказал, что хочет спать, и ушел в свою
комнату. Опустить слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Для
предложений с косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная)
интонация.
С
помощью косвенной речи чужие высказывания автор передаёт от своего имени, а
поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т.е. в косвенной
речи, личные формы зависимы: Игорь
остановился не желая идти дальше, он сказал что устал, и не может больше идти
или Игорь встал, посмотрел на сопровождающего и сказал « - Я устал, я не могу
идти дальше».
Местоимение
он и в словах автора и в косвенной
речи обозначают одно и то же лицо - Игоря.
Кроме
собственно косвенной речи, которая представляет собой сообщение  сообщении (Он сказал, что Игорь не поедет с ними), выделяют косвенный вопрос (Он спросил, поедет ли Игорь с ними) и
косвенное побуждение (Он попросил, чтобы
Игорь поехал с ними).
Глаголов,
вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь.
Так, например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвенную
речь (улыбнутся, кивнуть и др.) или вводят её гораздо реже, чем прямую речь
(продолжить, вставить, молвить и др.)
Перевод прямой речи в косвенную.
При
замене прямой речи косвенной союзы и союзные слова употребляются в зависимости
от того, каким по цели высказывания являются предложения прямой речи: союз что употребляется при замене повествовательного
предложения, союз чтобы - при замене
побудительного предложения, союз-частица ли
- при замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложении
прямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного предложения
косвенной речи со словами автора используется это слово. Опускаются при
передаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-экспрессивные слова и
выражения неуместные при передаче основного содержания высказывания или такие,
которые нельзя передать посредством косвенной речи, использование которых
связанно с непосредственным контактом участников коммуникативного акта
(например обращение). Заявляется ли лицо, о котором сообщается в форме
косвенной речи, участникам диалога или нет.
Цитация и её формы.
Цитата
(от лат. cito - вызываю, привожу)[10]
- дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо
слова.
Цитаты
используются для подкрепления излагаемой мысли авторитетным высказыванием, для
критики цитируемой мысли; в лингвистических исследованиях цитаты играют роль
иллюстративного материала, а в словарях, грамматиках и других научных трудах
приводятся как образцы литературной речи.
Цитаты
могут приводится в форме прямой речи, но автор может включать цитату в свой
текст в форме придаточного предложения: Ленин
говорил: «Учится, учится и ещё раз учится!»; Ленин говорил что надо «учится,
учится, и ещё раз учится!».[11]
Могут цитироваться отдельные слова, словосочетания; цитаты могут включатся в
авторский текст как любая его часть. Цитаты из художественных произведений,
высказывания писателей, общественных деятелей приводятся не только для того,
чтобы подтвердить или прояснить свою мысль, а и для того, чтобы выразить её
ярче.
Цитироваться
могут и слова обычных участников разговора: Самым
красивым из всех курортов, был «...», так мы прозвали маленькую деревушку в
курортной зоне . Мы постоянно проводили там время. Цитата как правило
выделяется кавычками, ибо слова, приводимые без кавычек, могут не
восприниматься как цитата.
Цитаты,
которые используются в научных, научно-популярных работах, должны
сопровождаться библиографической ссылкой, на основе которых можно быстро найти
источник и цитируемое место. Если цитата приводится не полностью, то пропуск
обозначается многоточием: В.В. Виноградов
писал: «Язык обогащается вместе с развитием идей...»[12].
Не собственно прямая речь.
Следует
различать две основные разновидности не собственно-прямой речи:
1. Лексическо-фразеологическую.
2. Синтаксическую.
При
использовании лексическо-фразекологической разновидности в авторском
повествовании включаются лишь отдельные слова и выражения героя. Эти слова и
выражения кавычками не выделяются, что приводит к своеобразному совмещению
речевых планов автора и героя: Быть таким
паразитом очень не хорошо; Игорь резко повернулся и ушел.[13]
Абсолютно ясно, что слов «Паразит» это лексически окрашенное слово с
повышенной эмоциональной оценкой принадлежит главному герою, но включается
автором в свое повествование как органический компонент.
Синтаксическая
разновидность представляет собою 
передачу автором целого высказывания с помощью особой синтаксической
конструкции: Игорь постукивал карандашом
по лежащей на столе поздравительной открытке и раздумывал: чтобы написать
Машке.[14]
Сопоставлять
с прямой и с косвенной речью по всем основным параметрам следует
синтаксическую  разновидность
несобственно-прямой речи.
Вот еще
примеры синтаксической разновидности несобственно-прямой речи: Игорь раздумывал: сейчас это сделать или
чуть позже? А стоит ли вообще это делать, нужно ли то;
Данная
разновидность передачи чужой речи является своеобразным ядром стилистического,
художественного приема многоплановости повествования, для обозначения которого
чаще всего используется термин несобственно-прямая речь, так как в этой
разновидности равноценно выражаются линии речи автора и героя. Отражение речи
автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается
употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а
отражение речи героя - с прямой речью ( кроме не свойственной косвенной речи передачи
особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается
однотипностью синтаксической структуры - бессоюзной связью между словами автора
и героя, возможностью для слов автора расположатся по отношению передаваемой
речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться).Происходит
контаминация форм прямой и косвенной речи. Если ориентироваться на
синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самое
существенное, то можно сказать, что несобственно-прямая речь - такой способ
передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и
косвенной речи: высказывание построено 
от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами
автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохранятся все особенности
речи говорящего(героя).
Основное
достоинство несобственно-прямой речи и основной смысл ее как художественного
приема в том что  она дает возможность
совмещать субъективные планы автора и говорящего (в художественном произведении
- автора и героя).
Для
способов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность использования
повелительного наклонения и обращений: в прямой речи обращения и обращений: в
прямой речи обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, в
косвенной речи - не употребляются, как в косвенной речи, а повелительные
наклонения употребляются лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает);для конструкции с чужой речью характерны
своеобразные соотношения видо-временных форм. Можно детализировать
характеристику конструкций каждого из способов передачи чужой речи, рассмотреть
вопрос о месте расположения слов автора в этих конструкциях, что связанно с их
пунктуационным оформлением. Интерес представляет также характер слов, требующих
изъяснения (в составе вводящих слов автора), синтаксическая структура каждой из
частей конструкции.
Системный
подход к объектам исследования приводит к необходимости использовать понятие
«парадигма». Парадигма рассматривается как «ряд противопоставленных языковых единиц,
каждый член которого определяется отношениями к другим членам ряда».[15]
Итак,
прямая речь(1), несобственно-прямая речь(2) и косвенная речь(3) образуют
синтаксическую парадигму: «Подумаешь, -
сказала она Игорю, - я тоже устала, однако я не хнычу»(1) - Подумаешь, сказала она Игорю, она тоже
устала, однако не хнычет»(2)- она
сказала Игорю, что тоже очень устала, однако не хнычет(3).[16]
Кроме
прямой, косвенной и не собственно-прямой речи, существуют и другие способы
передачи чужой речи. Прежде всего сюда следует отнести: а)случаи смешения
элементов прямой речи с элементами речи косвенной: Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко
допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе
Михаиле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все
люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайло Иванович ничем не хуже
нас
с тобой[17];
б) так называемую художественную косвенную речь, т.е. такую косвенную речь,
речь в которой использованы образные слова и фразеологические обороты из речи
героя, не свойственны обычно косвенной речи, но обладает одновременно и
особенностями прямой .
Может
передаваться не сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой речи, ее предмет
может быть выражен в простом предложении 
при помощи дополнений при глаголах со значением речи или мысли: Маша рассказала об этом Игорю[18].
Но тема, предмет чужой речи может передаваться и в структуре сложного
предложения: Маша рассказала об этом
случае Игорю и о том, как ей удалось примирить ребят.
Не редко
общий смысл или содержание чужой речи передается в предложениях с вводными
словами, которые указывают на факт чужой речи, на ее источник: по словам Игоря, как принято говорить, как
говорится и др.: По рассказам Маши,
Игоря встретили приветливо.[19]
Используются
также частицы, свидетельствующие о субъективности передачи чужой речи или ее
темы: мол, дескать и др.: Дороги, мол, он
не знал.
Способы
передачи чужой речи можно расположить на шкале переходности, имеющей два
участка:
1) Между
прямой и косвенной речью.
2) Между
косвенной речью и авторским повествованием.
        С помощью этой шкалы можно соотнести размещенные на ней
явления с разновидностями несобственно-прямой речи, которые по своему характеру
разнотипны (объединены они тем, что обеспечивают возможности для совмещения
субъективных планов автора и героя).
        На шкале переходности (А-Г) расположены способы передачи
чужой речи, рассматриваемые с семантико-грамматической точки зрения, а в особой
плоскости (Д1-Д2)
расположена не собственно-прямая
речь, рассматриваемая с точки зрения ее стилистических функций. В
лингвистической литературе при характеристике несобственно-прямой речи как
стилистического приема совмещения субъективных планов автора и героя, кроме
синтаксической и лексико-фразеологической разновидностей, в ее состав включают
случаи смешения элементов прямой и косвенной речи (иногда для обозначения этой
разновидности используется термин «полупрямая речь») и так называемую
художественную косвенную речь. Но если эти случаи имеют переходный
(синкретичный) характер, то синтаксическая разновидность несобственно-прямой
речи представляет собой явление совершенно иного порядка: признаки прямой и
косвенной речи сочетаются в ней таким образом, что это приводит к возникновению
особого способа передачи чужой речи ( т. е. в этой разновидности количество
переходит в качество).
Используемый
материал:
1. Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л.,
1930. С. 117
2. Лингвистический энциклопедический словарь. М.,
1990. С. 404
3. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98
(Мультимедийное издание)
4. В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое
учение о слове. 1972. С. 17
5. Русский язык. Энциклопедия.
М.,1979.С. 196
[1]  МК 19.10.97. «Пока мы живём мы помним».
[2]  Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка»
Л., 1930. С. 117.
[3]  МК 17.11.97 «Прокол»
[4]  Лингвистический энциклопедический словарь.
М., 1990. С. 404.
[5]  МК  16.02.98. «Такая вот блин - лайн»
[6]  МК 17.11.97 «Прокол»
[7]  Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98
[8]  Для обозначения беседы нескольких лиц иногда
используется термин полилог  (от греч. polylogos
- беседа нескольких многих лиц). Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия
- 98.
[9]  МК  16.02.98. «Такая вот блин - лайн»
[10]  Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.
[11]  В.И. Ленин.
[12]  В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое
учение о слове. 1972. С. 17.
[13]  МК 17.11.97 «Прокол»
[14]  МК 17.11.97 «Прокол»
[15] Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196.
[16] МК 17.11.97
«Прокол»
[17]  Л.Н.
Толстой
[18] МК 17.11.97
«Прокол»
[19] МК 17.11.97
«Прокол»
Чужая речь и основные способы ее передачи дополнение называющее тему чужой речи. Простые предложения с дополнением называющим тему чужой речи. Предложения с дополнением называющим тему чужой речи примеры. Предложения с прямой речью из художественных произведений. Несобственно прямая речь очевидца в газетном тексте. Предложение с дополнением для передачи чужой речи. Материал на тему способы передачи чужой речи. Реферат на тему Способы передачи чужой речи. Рассказ с употреблением косвенной речи. Реферат на тему косвенная речь русский. Способы передачи чужой речи сочинение. Примеры способов передачи чужой речи. Предложения с прямой речью примеры. Жаргон в публицистическом тексте. Диалог с прямой косвенной речью.

Рефераты. Чужая      речь в газетном тексте
Рекомендуем


Рефераты. Чужая      речь в газетном тексте